Důležitým závěrem studie je především zjištění, že problém v online světě mají nejen jazyky používané méně početnými národy (maltština, islandština a další), ale také mnohem rozšířenější jazyky, jako je němčina, španělština či francouzština. V porovnání s nejrozšířenější angličtinou mají totiž tyto jazyky mnohem menší podporu ze strany moderních technologií na automatické překlady, převod textu do mluveného slova či analýzu obsahu. Pokročilé technologie na hlasovou interakci člověka s počítačem jsou pak prakticky výhradně spojeny s angličtinou.
Zatímco postavení češtiny na internetu je relativně silné, ostatní menší národy se budou stále více potýkat se srozumitelností textových zdrojů v jejich jazyce pro ostatní uživatele internetu. S ohledem na malý vzorek textů dostupných online totiž automatizované překladové systémy vykazují příliš velkou chybovost.
Systémy na strojový překlad si podle studie nyní poradí především s angličtinou, francouzštinou a španělštinou, zatímco převážná většina evropských jazyků je podporována velmi málo, nebo vůbec. V případě počítačového zpracování mluvené řeči je za nedostatečnou považována podpora Chorvatštiny, Islandštiny, Litevštiny, Lotyštiny, Maltštiny a Rumunštiny. Čeština zde naopak patří do skupiny s dobrou podporou, společně s dalšími hlavními evropskými jazyky.
Zdroj: Svět-hostingu.cz

Koupit časopis Chip
Chip je možné číst v tištěné nebo v digitální podobě na mobilech, tabletech a počítačích.